김정희-세한도: 두 판 사이의 차이

Vaquita Wiki
편집 요약 없음
 
(같은 사용자의 중간 판 8개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
[[파일:김정희-세한도.jpg|center|800px]]
[[파일:김정희-세한도.jpg|center|950px]]


== 작품/작가 ==
== 작품/작가 ==
11번째 줄: 11번째 줄:
=== 원문 ===
=== 원문 ===
<font size=5>
<font size=5>
去年以『大雲』ㆍ『晩學』二書寄來, 今年又以藕耕『文編』寄來. 此皆非世之常有, 購之千萬里之遠, 積有年而得之, 非一時之事也.
去年以「大雲」・「晩學」二書寄來,今年又以藕耕「文編」寄來。此皆非世之常有,購之千萬里之遠,積有年而得之,非一時之事也。


且世之滔滔, 惟權利之是趍, 爲之費心費力如此. 而不以歸之權利, 乃歸之海外蕉萃枯槁之人, 如世之趨權利者. 太史公云: “以權利合者, 權利盡而交疏.” 君亦世之滔滔中一人, 其有超然自拔於滔滔權利之外, 不以權利視我耶? 太史公之言非耶?
且世之滔滔,惟權利之是趍,爲之費心費力如此。而不以歸之權利,乃歸之海外蕉萃枯槁之人。如世之趨權利者,太史公云:「以權利合者,權利盡而交疏。」君亦世之滔滔中一人,其有超然自拔於滔滔權利之外,不以權利視我耶?太史公之言非耶?


孔子曰: “歲寒, 然後知松栢之後凋.” 松栢是毋四時而不凋者, 歲寒以前一松栢也, 歲寒以後一松栢也. 聖人特稱之於歲寒之後. 今君之於我, 由前而無可焉, 由後而無損焉. 然由前之君, 無可稱; 由後之君, 亦可見稱於聖인也耶! 聖人之特稱, 非徒爲後凋之貞操勁節而已, 亦有所感發於歲寒之時者也.
孔子曰:「歲寒,然後知松栢之後凋。」松栢是毋四時而不凋者,歲寒以前一松栢也,歲寒以後一松栢也。聖人特稱之於歲寒之後。今君之於我,由前而無可焉,由後而無損焉。然由前之君,無可稱;由後之君,亦可見稱於聖人也耶!聖人之特稱,非徒爲後凋之貞操勁節而已,亦有所感發於歲寒之時者也。


烏乎! 西京淳厚之世, 以汲ㆍ鄭之賢, 賓客與之盛衰. 如下邳榜門, ‘一死一生, 乃知交情. 一貧一富, 乃知交態. 一貴一賤, 交情乃見.’ 迫切之極矣, 悲夫!
烏乎!西京淳厚之世,以汲・鄭之賢,賓客與之盛衰。如「下邳榜門」:「一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態。一貴一賤,交情乃見。」迫切之極矣,悲夫!


阮堂老人書.
阮堂老人書。
</font>
</font>


35번째 줄: 35번째 줄:
지난해에 『대운(大雲)』과 『만학(晩學)』 두 책을 보내주더니, 올해에 또 우경의 『문편(文編)』을 보내주었네. 이는 모두 세상에 흔히 있는 것이 아니요, 천만리 먼 곳에서 구입한 것이며, 여러 해를 쌓아 얻은 것이니 일시에 할 수 있는 일이 아니네.
지난해에 『대운(大雲)』과 『만학(晩學)』 두 책을 보내주더니, 올해에 또 우경의 『문편(文編)』을 보내주었네. 이는 모두 세상에 흔히 있는 것이 아니요, 천만리 먼 곳에서 구입한 것이며, 여러 해를 쌓아 얻은 것이니 일시에 할 수 있는 일이 아니네.


또한 세상은 도도하게 흐르듯 오직 권세와 이익만을 따르는데, 이토록 마음과 힘을 써서 구한 것을 권세 있는 자에게 주지 않고, 바다 밖 초췌하고 야윈 나에게 주었으니, 세인들이 권리를 쫓는 것과 같네. 태사공 사마천이 이르기를 “권세와 이익으로 맺어진 자들은 권세와 이익이 다하면 교분도 소원해진다”라고 하였네. 자네 역시 세상의 도도한 흐름 속에 사는 한 사람인데, 어찌 도도한 권리의 밖으로 초연히 스스로 빠져나와 권세로 나를 대하지 않는단 말인가? 태사공의 말이 틀린 것인가?
또한 세상은 도도하게 흐르듯 오직 권세와 이익만을 따르는데, 이토록 마음과 힘을 써서 구한 것을 권세 있는 자에게 주지 않고, 바다 밖 초췌하고 야윈 나에게 주었도다. 세인들이 권리를 쫓는 것에 대해 태사공 사마천이 이르기를 “권세와 이익으로 맺어진 자들은 권세와 이익이 다하면 교분도 소원해진다”라고 하였네. 자네 역시 세상의 도도한 흐름 속에 사는 한 사람인데, 어찌 도도한 권리의 밖으로 초연히 스스로 빠져나와 권세로 나를 대하지 않는단 말인가? 태사공의 말이 틀린 것인가?


공자께서 말씀하시기를 “날씨가 추워진 뒤에야 소나무와 잣나무가 뒤늦게 시듦을 안다”라고 하셨네. 소나무와 잣나무는 본래 사계절 내내 시들지 않는 것이라, 추위 이전에도 소나무와 잣나무요 추위 이후에도 소나무와 잣나무라네. 그런데 성인(공자)께서는 특별히 추위가 닥친 뒤를 칭찬하셨네. 지금 자네가 나를 대함에 있어, 유배 전이라고 더 잘한 것도 없고 유배 후라고 소홀한 것도 없네. 그러나 유배 전의 자네는 칭찬할 것이 없었지만, 유배 후의 자네는 또한 성인에게 칭찬받을 만하지 않겠는가! 성인께서 특별히 칭찬하신 것은 한갓 뒤늦게 시드는 정조와 굳은 절개 때문만이 아니라, 또한 날씨가 추운 때에 느끼는 바가 있었기 때문일 것이네.
공자께서 말씀하시기를 “날씨가 추워진 뒤에야 소나무와 잣나무가 뒤늦게 시듦을 안다”라고 하셨네. 소나무와 잣나무는 본래 사계절 내내 시들지 않는 것이라, 추위 이전에도 소나무와 잣나무요 추위 이후에도 소나무와 잣나무라네. 그런데 성인(공자)께서는 특별히 추위가 닥친 뒤를 칭찬하셨네. 지금 자네가 나를 대함에 있어, 유배 전이라고 더 잘한 것도 없고 유배 후라고 소홀한 것도 없네. 그러나 유배 전의 자네는 칭찬할 것이 없었지만, 유배 후의 자네는 또한 성인에게 칭찬받을 만하지 않겠는가! 성인께서 특별히 칭찬하신 것은 한갓 뒤늦게 시드는 정조와 굳은 절개 때문만이 아니라, 또한 날씨가 추운 때에 느끼는 바가 있었기 때문일 것이네.
54번째 줄: 54번째 줄:


----
----
[[분류: AI 고전학]] [[분류: AI 서화제발]]
[[분류: AI 고전번역학]] [[분류: AI 서화제발]]

2026년 1월 17일 (토) 18:11 기준 최신판

작품/작가[편집]

  • 작품 제목: <세한도(歲寒圖)>
    제주도 유배지에서 귀양살이하고 있었던 김정희가 두 번씩이나 북경(北京)으로부터 귀한 책들을 구해다 준 제자인 역관(譯官) 이상적(李尙迪)에게 에 답례로 그려준 그림입니다. <세한도>는 조선 시대 제발 문학의 최고봉으로 꼽힙니다. 이 텍스트는 단순한 감상을 넘어, 유배객의 고독과 제자 이상적의 의리, 그리고 《논어》의 철학이 함축된 명문장입니다.
  • 화가: 김정희(金正喜, 1786~1856)
    조선 후기 최고의 문인, 학자이자 예술가입니다. 독창적인 추사체(秋史體)를 창안했으며, 고증학에 정통한 금석학자이기도 합니다. 자는 원춘(元春), 호는 추사(秋史), 완당(阮堂) 등입니다.
  • 시대: 조선 헌종 10 (1844)
  • 소장처: 국립중앙박물관

제발(題跋)[편집]

원문[편집]

去年以「大雲」・「晩學」二書寄來,今年又以藕耕「文編」寄來。此皆非世之常有,購之千萬里之遠,積有年而得之,非一時之事也。

且世之滔滔,惟權利之是趍,爲之費心費力如此。而不以歸之權利,乃歸之海外蕉萃枯槁之人。如世之趨權利者,太史公云:「以權利合者,權利盡而交疏。」君亦世之滔滔中一人,其有超然自拔於滔滔權利之外,不以權利視我耶?太史公之言非耶?

孔子曰:「歲寒,然後知松栢之後凋。」松栢是毋四時而不凋者,歲寒以前一松栢也,歲寒以後一松栢也。聖人特稱之於歲寒之後。今君之於我,由前而無可焉,由後而無損焉。然由前之君,無可稱;由後之君,亦可見稱於聖人也耶!聖人之特稱,非徒爲後凋之貞操勁節而已,亦有所感發於歲寒之時者也。

烏乎!西京淳厚之世,以汲・鄭之賢,賓客與之盛衰。如「下邳榜門」:「一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態。一貴一賤,交情乃見。」迫切之極矣,悲夫!

阮堂老人書。

용어 해설[편집]

  • 藕耕(우경): 청나라 학자 계복(桂馥)의 호. 이상적이 북경에서 구해온 책의 저자다.
  • 滔滔(도도): 물이 흐르는 모양. 여기서는 세상 사람들이 모두 한 방향(권력과 이익)으로 휩쓸려 가는 세태를 비유한다.
  • 權利(권리): 여기서는 '권세와 이익'을 뜻한다. 현대적 의미의 Right가 아니다.
  • 蕉萃枯槁(초췌고고): 형색이 파리하고 마름. 유배지에서 고생하는 김정희 자신을 가리킨다.
  • 太史公(태사공): 《사기》의 저자 사마천(司馬遷).
  • 後凋(후조): 뒤늦게 시듦. 추운 겨울에도 잎이 지지 않는 소나무와 잣나무의 절개를 뜻한다.
  • 汲ㆍ鄭(급·정): 한나라의 현신 급암(汲黯)과 정당시(鄭當時). 권세가 있을 때는 손님이 들끓었으나 좌천되자 문전박대를 당했던 인물들이다.
  • 下邳榜門(하비방문): 한나라 적공(翟公)이 자신의 집 대문에 써 붙였다는 글귀. 권세에 따라 변하는 인심을 풍자했다.

한국어 번역[편집]

지난해에 『대운(大雲)』과 『만학(晩學)』 두 책을 보내주더니, 올해에 또 우경의 『문편(文編)』을 보내주었네. 이는 모두 세상에 흔히 있는 것이 아니요, 천만리 먼 곳에서 구입한 것이며, 여러 해를 쌓아 얻은 것이니 일시에 할 수 있는 일이 아니네.

또한 세상은 도도하게 흐르듯 오직 권세와 이익만을 따르는데, 이토록 마음과 힘을 써서 구한 것을 권세 있는 자에게 주지 않고, 바다 밖 초췌하고 야윈 나에게 주었도다. 세인들이 권리를 쫓는 것에 대해 태사공 사마천이 이르기를 “권세와 이익으로 맺어진 자들은 권세와 이익이 다하면 교분도 소원해진다”라고 하였네. 자네 역시 세상의 도도한 흐름 속에 사는 한 사람인데, 어찌 도도한 권리의 밖으로 초연히 스스로 빠져나와 권세로 나를 대하지 않는단 말인가? 태사공의 말이 틀린 것인가?

공자께서 말씀하시기를 “날씨가 추워진 뒤에야 소나무와 잣나무가 뒤늦게 시듦을 안다”라고 하셨네. 소나무와 잣나무는 본래 사계절 내내 시들지 않는 것이라, 추위 이전에도 소나무와 잣나무요 추위 이후에도 소나무와 잣나무라네. 그런데 성인(공자)께서는 특별히 추위가 닥친 뒤를 칭찬하셨네. 지금 자네가 나를 대함에 있어, 유배 전이라고 더 잘한 것도 없고 유배 후라고 소홀한 것도 없네. 그러나 유배 전의 자네는 칭찬할 것이 없었지만, 유배 후의 자네는 또한 성인에게 칭찬받을 만하지 않겠는가! 성인께서 특별히 칭찬하신 것은 한갓 뒤늦게 시드는 정조와 굳은 절개 때문만이 아니라, 또한 날씨가 추운 때에 느끼는 바가 있었기 때문일 것이네.

아! 서한(西漢)의 순후하던 시대에도 급암과 정당시 같은 현인들조차 빈객들이 권세에 따라 성하고 쇠하였네. 하물며 하비에서 대문에 써 붙였다는 글귀에 ‘한 번 죽고 한 번 삶에 곧 사귀는 정을 알고, 한 번 가난하고 한 번 부유함에 곧 사귀는 태도를 알며, 한 번 귀하고 한 번 천함에 사귀는 정이 나타난다’라고 하였으니, 박절함이 극도에 달했구나. 슬프다!

완당노인이 쓰다.

제발 해설[편집]

  • 변치 않는 의리: 김정희는 제자 이상적이 권력자가 아닌 유배객인 자신에게 귀한 책을 계속 보내주는 행위를 통해 '세한(추위)' 속에서도 푸른 '송백(소나무와 잣나무)'의 절개를 보았습니다.
  • 전고의 철학적 해석: 단순히 소나무가 안 시든다는 사실이 중요한 것이 아니라, 세상이 변했을 때(歲寒) 그 변하지 않음이 증명된다는 역설적 진리를 설파하고 있습니다.
  • 예술적 극치: 그림 자체는 극도로 절제된 필선으로 그려졌으나, 이 긴 제발이 붙음으로써 작품은 비로소 완성됩니다. 글씨 또한 거칠고 메마른 갈필(渴筆)을 사용하여 유배객의 심경을 시각적으로도 전달합니다.

데이터 관계망[편집]