정선-금강전도: 두 판 사이의 차이

Vaquita Wiki
편집 요약 없음
 
(같은 사용자의 중간 판 4개는 보이지 않습니다)
2번째 줄: 2번째 줄:


== 작품/작가 ==
== 작품/작가 ==
* 작품 제목: <금강전도(金剛全圖)>
* 작품 제목: [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0007558 <금강전도(金剛全圖)>]<br/>정선이 만 58세 때 겨울 만폭동(萬瀑洞)을 중심으로 금강내산(金剛內山)의 전체 경관을 그린 그림입니다.
* 화가: 정선(鄭敾, 1676~1759)<br/>조선 후기 '''진경산수화(眞景山水圖)'''를 개척한 거장입니다. 중국의 관념적 산수화풍에서 벗어나 우리 산천의 실제 모습을 직접 보고 그리는 화풍을 확립했습니다. 자는 원백(元伯), 호는 '''겸재(謙齋)'''입니다.
* 화가: [https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0050379 정선(鄭敾, 1676~1759)]<br/>조선 후기 '''진경산수화(眞景山水圖)'''를 개척한 거장입니다. 중국의 관념적 산수화풍에서 벗어나 우리 산천의 실제 모습을 직접 보고 그리는 화풍을 확립했습니다. 자는 원백(元伯), 호는 '''겸재(謙齋)'''입니다.
* 시대: 조선 영조 10년(1734)
* 시대: 조선 영조 10년(1734)
* 소장처: 삼성미술관 리움
* 소장처: [https://www.leeumhoam.org/leeum 삼성미술관 리움]


== 제발(題跋) ==
== 제발(題跋) ==
28번째 줄: 28번째 줄:


=== 한국어 번역 ===
=== 한국어 번역 ===
만이천봉이 모두 뼈처럼 솟은 바위산이니, 그 누가 마음을 다해 이 참모습을 그려내겠는가? 중향성의 향기는 동해 바다 밖까지 떠다니고, 쌓인 기운은 온 세계 사이에 웅장하게 서려 있네. 몇 송이 연꽃은 흰 빛채를 드날리고, 숲 사이 소나무와 잣나무는 신비로운 문에 가려 있네. 비록 이제 발로 밟아 두루 돌아본다 한들, 어찌 베개맡에서 마음껏 보는 것만 하겠는가!
만이천봉이 모두 뼈처럼 솟은 바위산이니, 그 누가 마음을 다해 이 참모습을 그려내겠는가? 중향성의 향기는 동해 바다 밖까지 떠다니고, 쌓인 기운은 온 세계 사이에 웅장하게 서려 있네. 몇 송이 연꽃은 흰 빛채를 드날리고, 숲 사이 소나무와 잣나무는 신비로운 문에 가려 있네. 비록 이제 발로 밟아 두루 돌아본다 한들, 어찌 베개맡에서 마음껏 보는 것만 하겠는가!


34번째 줄: 33번째 줄:


=== 제발 해설 ===
=== 제발 해설 ===
이 제발은 정선이 금강산을 바라보며 느낀 예술적 자부심을 집약하고 있습니다.
* 이 제발은 정선이 금강산을 바라보며 느낀 예술적 자부심을 집약하고 있습니다.
 
* 진경의 추구: "누가 이 참모습을 그려내겠는가"라는 질문은 자신만이 금강산의 본질을 포착했다는 선언입니다.
진경의 추구: "누가 이 참모습을 그려내겠는가"라는 질문은 자신만이 금강산의 본질을 포착했다는 선언입니다.
* 부감법의 묘미: 직접 발로 걷는 것보다 '베개맡에서 보는 것(그림을 통한 감상)'이 더 낫다는 마지막 구절은, 금강산의 전체 형상을 한눈에 담은 이 그림의 구도(부감법)가 지닌 우월성을 강조합니다.
 
* 대구(對句): '중향(衆香)'과 '적기(積氣)', '부상(扶桑)'과 '세계(世界)' 등 전형적인 한시의 대구법을 통해 화면의 웅장함을 문학적으로 증폭시켰습니다.
부감법의 묘미: 직접 발로 걷는 것보다 '베개맡에서 보는 것(그림을 통한 감상)'이 더 낫다는 마지막 구절은, 금강산의 전체 형상을 한눈에 담은 이 그림의 구도(부감법)가 지닌 우월성을 강조합니다.
 
대구(對句): '중향(衆香)'과 '적기(積氣)', '부상(扶桑)'과 '세계(世界)' 등 전형적인 한시의 대구법을 통해 화면의 웅장함을 문학적으로 증폭시켰습니다.


== 데이터 관계망 ==
== 데이터 관계망 ==
48번째 줄: 44번째 줄:


----
----
[[분류: AI 고전학]] [[분류: AI 서화제발]]
[[분류: AI 고전번역학]] [[분류: AI 서화제발]]

2026년 1월 8일 (목) 10:58 기준 최신판

작품/작가[편집]

  • 작품 제목: <금강전도(金剛全圖)>
    정선이 만 58세 때 겨울 만폭동(萬瀑洞)을 중심으로 금강내산(金剛內山)의 전체 경관을 그린 그림입니다.
  • 화가: 정선(鄭敾, 1676~1759)
    조선 후기 진경산수화(眞景山水圖)를 개척한 거장입니다. 중국의 관념적 산수화풍에서 벗어나 우리 산천의 실제 모습을 직접 보고 그리는 화풍을 확립했습니다. 자는 원백(元伯), 호는 겸재(謙齋)입니다.
  • 시대: 조선 영조 10년(1734)
  • 소장처: 삼성미술관 리움

제발(題跋)[편집]

원문[편집]

萬二千峯皆骨山, 何人用意寫眞顔? 衆香浮動扶桑外, 積氣雄蟠世界間. 幾朶芙蓉揚素彩, 半林松栢隱玄關. 縱令脚踏須今遍, 爭似枕邊看不慳!

甲寅冬題.

용어 해설[편집]

  • 骨山(골산): 흙이 적고 바위가 드러난 산. 금강산의 날카로운 암봉(巖峰)을 상징한다.
  • 眞顔(진안): 참모습. 관념이 아닌 실제의 형상. 정선의 '진경(眞景)' 의식을 보여주는 핵심 단어다.
  • 衆香(중향): 금강산의 봉우리 중 하나인 '중향성(衆香城)'을 지칭한다. 불교에서 향기가 가득한 성곽을 의미하기도 한다.
  • 扶桑(부상): 해가 뜨는 동쪽 바다를 뜻한다. 여기서는 금강산 동쪽의 동해를 의미한다.
  • 雄蟠(웅반): 웅장하게 서려 있음. 기세가 힘차게 모여 있는 모양을 묘사한다.
  • 芙蓉(부용): 연꽃. 금강산의 흰 바위 봉우리들이 피어나는 연꽃 같다는 비유적 표현이다.
  • 玄關(현관): 원래 불교에서 오묘한 도(道)에 들어가는 문을 뜻하나, 여기서는 깊은 산속의 신비로운 입구나 절간을 의미한다.
  • 不慳(불간): 아끼지 않음. '慳(간)'은 인색하다는 뜻으로, 마음껏 보고 즐긴다는 의미로 쓰인다.
  • 甲寅(갑인): 제작 연도인 1734년(영조 10년)을 나타낸다.

한국어 번역[편집]

만이천봉이 모두 뼈처럼 솟은 바위산이니, 그 누가 마음을 다해 이 참모습을 그려내겠는가? 중향성의 향기는 동해 바다 밖까지 떠다니고, 쌓인 기운은 온 세계 사이에 웅장하게 서려 있네. 몇 송이 연꽃은 흰 빛채를 드날리고, 숲 사이 소나무와 잣나무는 신비로운 문에 가려 있네. 비록 이제 발로 밟아 두루 돌아본다 한들, 어찌 베개맡에서 마음껏 보는 것만 하겠는가!

갑인년(1734년) 겨울에 쓰다.

제발 해설[편집]

  • 이 제발은 정선이 금강산을 바라보며 느낀 예술적 자부심을 집약하고 있습니다.
  • 진경의 추구: "누가 이 참모습을 그려내겠는가"라는 질문은 자신만이 금강산의 본질을 포착했다는 선언입니다.
  • 부감법의 묘미: 직접 발로 걷는 것보다 '베개맡에서 보는 것(그림을 통한 감상)'이 더 낫다는 마지막 구절은, 금강산의 전체 형상을 한눈에 담은 이 그림의 구도(부감법)가 지닌 우월성을 강조합니다.
  • 대구(對句): '중향(衆香)'과 '적기(積氣)', '부상(扶桑)'과 '세계(世界)' 등 전형적인 한시의 대구법을 통해 화면의 웅장함을 문학적으로 증폭시켰습니다.

데이터 관계망[편집]