박은희: 두 판 사이의 차이

Vaquita Wiki
새 문서: <font size=5>박은희(朴殷嬉)</font> 한국고전번역원 교감표점 자문위원 140px | right | 박은희(朴殷嬉) '''박은희'''는 한문 원문을 교감하고 표점하는 일에 매진해온 현장 실무형 연구자입니다. 태동고전연구소에서 한문을 수학할 때 처음 중국 교감표점본을 접하면서 그 간명함에 감탄하였고, 다년간 『조선왕조실록』 표점사업에 직접 참여하면서...
 
편집 요약 없음
 
2번째 줄: 2번째 줄:
한국고전번역원 교감표점 자문위원
한국고전번역원 교감표점 자문위원
[[파일:박은희.png | 140px | right | 박은희(朴殷嬉)]]
[[파일:박은희.png | 140px | right | 박은희(朴殷嬉)]]


'''박은희'''는 한문 원문을 교감하고 표점하는 일에 매진해온 현장 실무형 연구자입니다.  
'''박은희'''는 한문 원문을 교감하고 표점하는 일에 매진해온 현장 실무형 연구자입니다.  
9번째 줄: 8번째 줄:


현재 한국고전번역원 표점교감 자문위원, 전통문화연구회 표점 자문위원으로 활동 중입니다.
현재 한국고전번역원 표점교감 자문위원, 전통문화연구회 표점 자문위원으로 활동 중입니다.


==경력==
==경력==
19번째 줄: 17번째 줄:
* 1997.6.~2007.11. 국사편찬위원회 표점 및 감수 위원
* 1997.6.~2007.11. 국사편찬위원회 표점 및 감수 위원
* 1994.6.~1997.2. 서울시스템/뿌리출판사 선임연구원
* 1994.6.~1997.2. 서울시스템/뿌리출판사 선임연구원


==학력==
==학력==
26번째 줄: 23번째 줄:
* 1990. 태동고전연구소 연수과정 졸업
* 1990. 태동고전연구소 연수과정 졸업
* 1986. 연세대학교 국어국문학과 학사
* 1986. 연세대학교 국어국문학과 학사


==저서/논문==
==저서/논문==

2026년 1월 20일 (화) 08:44 기준 최신판

박은희(朴殷嬉) 한국고전번역원 교감표점 자문위원

박은희(朴殷嬉)
박은희(朴殷嬉)

박은희는 한문 원문을 교감하고 표점하는 일에 매진해온 현장 실무형 연구자입니다.

태동고전연구소에서 한문을 수학할 때 처음 중국 교감표점본을 접하면서 그 간명함에 감탄하였고, 다년간 『조선왕조실록』 표점사업에 직접 참여하면서 표점에 대한 애정을 돈독하게 키웠습니다. 2009년 한국고전번역원에 교감표점팀이 발족되어 전문가로 영입된 이후, 교감표점 작업에 필요한 지침 작성, 평가, 자문, 교육 등을 담당하면서, 정본화(定本化) 작업의 정확성을 높이고 통일성을 강화하기 위해 고전분투해왔습니다. 특히 표점의 경우, 우리나라에서는 현토와의 차이 때문에 표점부호 사용에 오류가 빈번하게 발생하므로, 그 차이를 밝히고 설명하는 데도 힘을 기울여 왔습니다.

현재 한국고전번역원 표점교감 자문위원, 전통문화연구회 표점 자문위원으로 활동 중입니다.

경력[편집]

  • 2026.2.~현재. 한국고전번역원 표점교감 자문위원
  • 2025.8.~현재. 전통문화연구회 표점 자문위원
  • 2024.9.~2025.2. 전통문화연구회 강사(교감표점 분야)
  • 2012.9.~2023.12. 한국고전번역원 역사문헌번역실/원전정리실 선임전문위원
  • 2009.7.~2010.10. 한국고전번역원 표점교감팀 선임연구원
  • 1997.6.~2007.11. 국사편찬위원회 표점 및 감수 위원
  • 1994.6.~1997.2. 서울시스템/뿌리출판사 선임연구원

학력[편집]

  • 1994. 연세대학교 국어국문학과 한문학 전공 석사
  • 1993. 민족문화추진회 연수과정 졸업
  • 1990. 태동고전연구소 연수과정 졸업
  • 1986. 연세대학교 국어국문학과 학사

저서/논문[편집]

번역서[편집]

  • 2018. 한문표점기법, 고경항 지음, 박은희 옮김, 한국고전번역원
  • 2019. 고사성어를 알면 중국사가 보인다, 이나미 리쓰코 지음, 이동철·박은희 옮김
  • 2018. 중국사가 낳은 천재들, 이나미 리쓰코 지음, 이동철·박은희 옮김
  • 2004. 장안의 봄, 이시다 미키노스케 지음, 이동철·박은희 옮김

주요 논문[편집]

  • 2021. 『신증동국여지승람』의 교감 과정과 성과, 한국고전번역학회 고전번역연구 Vol.12
  • 2015. 『朝鮮王朝實錄』 교감사례의 유형별 고찰― 『正祖實錄』을 중심으로, 한국고전번역학회 고전번역연구 Vol.6
  • 2012. 한문번역의 측면에서 바라본 표점과 현토의 차이―고리점을 중심으로, 한국고전번역원 民族文化 No.39
  • 2010. 仁祖代 承政院日記 標點 事例 小考, 한국고전번역원 民族文化 No.35
  • 2009. 한국 고전문헌의표점방식에 대한 시론―중국식 표점과 한국식 현토의 차이를 중심으로, 호서사학회 역사와 담론 No.53