CCTI Manual07: 두 판 사이의 차이
새 문서: ---- ☞ CCTI Manual 분류:AI 고전번역학 분류:CCTI |
편집 요약 없음 |
||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
<html lang="ko"> | |||
<head> | |||
<meta charset="UTF-8"> | |||
<title>CCTI 사용 설명서 - 번역문 생성/편집기</title> | |||
<style> | |||
body { font-family: 'Malgun Gothic', sans-serif; line-height: 1.6; color: #333; max-width: 900px; margin: 0 auto; padding: 20px; } | |||
h1 { color: #2c3e50; border-bottom: 2px solid #2c3e50; padding-bottom: 10px; } | |||
h2 { color: #16a085; border-left: 5px solid #16a085; padding-left: 10px; margin-top: 30px; } | |||
h3 { color: #2980b9; margin-top: 20px; } | |||
.info-box { background-color: #f9f9f9; border: 1px solid #ddd; padding: 15px; border-radius: 8px; margin: 10px 0; } | |||
.img-placeholder { background-color: #eee; border: 2px dashed #bbb; color: #777; text-align: center; padding: 50px 0; margin: 20px 0; font-style: italic; } | |||
table { width: 100%; border-collapse: collapse; margin: 15px 0; } | |||
th, td { border: 1px solid #ddd; padding: 12px; text-align: left; } | |||
th { background-color: #f2f2f2; color: #333; } | |||
.key-text { font-weight: bold; color: #16a085; } | |||
.code-inline { background-color: #f0f0f0; padding: 2px 5px; border-radius: 4px; font-family: monospace; } | |||
.logic-box { border: 1px solid #16a085; padding: 10px; border-radius: 5px; background-color: #e8f8f5; font-size: 0.95em; } | |||
</style> | |||
</head> | |||
<body> | |||
<h1>7) 번역문 생성/편집기 (Edit Translation)</h1> | |||
<section> | |||
<h2>1. 모듈 이름</h2> | |||
<p><strong>번역문 생성/편집기 (Edit Translation)</strong></p> | |||
<p>검토가 완료된 표점 한문과 용어사전 데이터를 결합하여 AI가 한국어 번역 초안(<span class="code-inline">translation_draft</span>)을 생성하고, 사용자가 이를 바탕으로 최종 번역문(<span class="code-inline">translation_reviewed</span>)을 확정하는 모듈입니다.</p> | |||
</section> | |||
<section> | |||
<h2>2. 주요 기능</h2> | |||
<ul> | |||
<li><strong>지능형 AI 번역:</strong> 단순 번역이 아닌, 앞 단계에서 확정한 <span class="key-text">용어사전의 의미 정의를 반영</span>하여 문맥에 가장 적합한 번역문을 생성합니다.</li> | |||
<li><strong>다국어 확장성 고려:</strong> <span class="code-inline"><translation></span> 요소를 여러 개 관리할 수 있는 구조를 제공하여, 한국어 외에도 영어, 중국어 등 다양한 언어의 번역본을 함께 저장할 수 있습니다.</li> | |||
<li><strong>초안 대조 및 복원:</strong> AI가 생성한 최초 번역본(Draft)과 사용자가 수정한 편집본(Reviewed)을 자유롭게 오가며 내용을 대조하거나 수정할 수 있습니다.</li> | |||
<li><strong>XML 무결성 검사:</strong> 번역문을 저장할 때 XML 문법 오류가 없는지 검증하여 데이터의 안정성을 보장합니다.</li> | |||
</ul> | |||
</section> | |||
<section> | |||
<h2>3. 화면 구성</h2> | |||
<div class="info-box"> | |||
<p>상단의 텍스트 ID 확인 영역 아래로 번역문을 직접 편집할 수 있는 대형 텍스트 영역이 위치합니다. 하단에는 AI 모델 선택 및 번역 실행 버튼, 그리고 저장 및 대조 버튼들이 배치되어 있습니다.</p> | |||
</div> | |||
<div class="img-placeholder"> | |||
<img src="https://app.vaquitalab.com/mediawiki/images/e/e4/Ccti_manual07.jpg" width="90%"/> | |||
<br/>(번역문 편집 textarea 및 AI 모델 선택 UI 중심) | |||
</div> | |||
</section> | |||
<section> | |||
<h2>4. 버튼 기능</h2> | |||
<table> | |||
<thead> | |||
<tr> | |||
<th>버튼명</th> | |||
<th>기능 설명</th> | |||
</tr> | |||
</thead> | |||
<tbody> | |||
<tr> | |||
<td><strong>🤖 번역문 생성</strong></td> | |||
<td>표점 한문과 용어사전을 AI 모델로 전송하여 번역 초안을 생성합니다. <span class="logic-box">※ 표점 및 용어 데이터가 있어야 실행 가능합니다.</span></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td><strong>💾 텍스트 저장</strong></td> | |||
<td>편집한 번역 내용을 DB의 <span class="code-inline">translation_reviewed</span> 필드에 저장합니다.</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td><strong>🌱 번역문 초안 보기</strong></td> | |||
<td>사용자 수정본 대신 AI가 최초로 생성했던 번역 초안(<span class="code-inline">translation_draft</span>) 내용을 불러옵니다.</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td><strong>🔄 수정 번역 보기</strong></td> | |||
<td>초안 보기 상태에서 다시 사용자가 수정 중이던 검토본 화면으로 전환합니다.</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td><strong>📜 콘텐츠 목록</strong></td> | |||
<td>관리기(Viewer) 목록 화면으로 복귀합니다.</td> | |||
</tr> | |||
</tbody> | |||
</table> | |||
</section> | |||
<section> | |||
<h2>5. 메시지 가이드</h2> | |||
<div class="info-box"> | |||
<ul> | |||
<li><span class="key-text">"번역문 데이터가 없습니다.〔🤖 번역문 생성〕버튼을 누르면 생성됩니다."</span>: 번역 프로세스 시작 전 안내 메시지입니다.</li> | |||
<li><span class="key-text">"번역문이 생성 되었습니다. (※ 용어사전 내용을 반영한 번역)"</span>: AI가 용어사전을 참고하여 번역 작업을 성공적으로 마쳤을 때 표시됩니다.</li> | |||
<li><span class="key-text">"수정된 번역문 데이터가 데이터베이스에 저장되었습니다."</span>: 사용자의 최종 편집본이 DB에 기록되었을 때 표시됩니다.</li> | |||
<li><span class="key-text">"AI 생성 초고입니다. 편집 후 저장 버튼을 누르면 기존 수정본을 대체합니다."</span>: 초안 보기 모드에서의 주의 사항입니다.</li> | |||
</ul> | |||
</div> | |||
</section> | |||
</body> | |||
</html> | |||
---- | ---- | ||
[[CCTI Manual | ☞ CCTI Manual]] [[분류:AI 고전번역학]] [[분류:CCTI]] | [[CCTI Manual | ☞ CCTI Manual]] [[분류:AI 고전번역학]] [[분류:CCTI]] | ||
2026년 2월 1일 (일) 20:22 기준 최신판
7) 번역문 생성/편집기 (Edit Translation)
1. 모듈 이름
번역문 생성/편집기 (Edit Translation)
검토가 완료된 표점 한문과 용어사전 데이터를 결합하여 AI가 한국어 번역 초안(translation_draft)을 생성하고, 사용자가 이를 바탕으로 최종 번역문(translation_reviewed)을 확정하는 모듈입니다.
2. 주요 기능
- 지능형 AI 번역: 단순 번역이 아닌, 앞 단계에서 확정한 용어사전의 의미 정의를 반영하여 문맥에 가장 적합한 번역문을 생성합니다.
- 다국어 확장성 고려: <translation> 요소를 여러 개 관리할 수 있는 구조를 제공하여, 한국어 외에도 영어, 중국어 등 다양한 언어의 번역본을 함께 저장할 수 있습니다.
- 초안 대조 및 복원: AI가 생성한 최초 번역본(Draft)과 사용자가 수정한 편집본(Reviewed)을 자유롭게 오가며 내용을 대조하거나 수정할 수 있습니다.
- XML 무결성 검사: 번역문을 저장할 때 XML 문법 오류가 없는지 검증하여 데이터의 안정성을 보장합니다.
3. 화면 구성
상단의 텍스트 ID 확인 영역 아래로 번역문을 직접 편집할 수 있는 대형 텍스트 영역이 위치합니다. 하단에는 AI 모델 선택 및 번역 실행 버튼, 그리고 저장 및 대조 버튼들이 배치되어 있습니다.
(번역문 편집 textarea 및 AI 모델 선택 UI 중심)
4. 버튼 기능
| 버튼명 | 기능 설명 |
|---|---|
| 🤖 번역문 생성 | 표점 한문과 용어사전을 AI 모델로 전송하여 번역 초안을 생성합니다. ※ 표점 및 용어 데이터가 있어야 실행 가능합니다. |
| 💾 텍스트 저장 | 편집한 번역 내용을 DB의 translation_reviewed 필드에 저장합니다. |
| 🌱 번역문 초안 보기 | 사용자 수정본 대신 AI가 최초로 생성했던 번역 초안(translation_draft) 내용을 불러옵니다. |
| 🔄 수정 번역 보기 | 초안 보기 상태에서 다시 사용자가 수정 중이던 검토본 화면으로 전환합니다. |
| 📜 콘텐츠 목록 | 관리기(Viewer) 목록 화면으로 복귀합니다. |
5. 메시지 가이드
- "번역문 데이터가 없습니다.〔🤖 번역문 생성〕버튼을 누르면 생성됩니다.": 번역 프로세스 시작 전 안내 메시지입니다.
- "번역문이 생성 되었습니다. (※ 용어사전 내용을 반영한 번역)": AI가 용어사전을 참고하여 번역 작업을 성공적으로 마쳤을 때 표시됩니다.
- "수정된 번역문 데이터가 데이터베이스에 저장되었습니다.": 사용자의 최종 편집본이 DB에 기록되었을 때 표시됩니다.
- "AI 생성 초고입니다. 편집 후 저장 버튼을 누르면 기존 수정본을 대체합니다.": 초안 보기 모드에서의 주의 사항입니다.