본문으로 이동
주 메뉴
주 메뉴
사이드바로 이동
숨기기
둘러보기
대문
최근 바뀜
임의의 문서로
미디어위키 도움말
Vaquita Wiki
검색
검색
로그인
개인 도구
로그인
로그아웃한 편집자를 위한 문서
더 알아보기
기여
토론
CCTI Manual
편집하기
문서
토론
한국어
읽기
편집
역사 보기
도구
도구
사이드바로 이동
숨기기
동작
읽기
편집
역사 보기
일반
여기를 가리키는 문서
가리키는 글의 최근 바뀜
특수 문서 목록
문서 정보
Tutor
(
토론
|
기여
)
님의 2026년 1월 7일 (수) 14:21 판
(
→Ⅱ. 시스템 구성 및 사용 흐름
)
(
차이
)
← 이전 판
|
최신판
(
차이
) |
다음 판 →
(
차이
)
경고: 이 문서의 오래된 판을 편집하고 있습니다.
이것을 게시하면, 이 판 이후로 바뀐 모든 편집이 사라집니다.
경고:
로그인하지 않았습니다. 편집을 하면 IP 주소가 공개되게 됩니다.
로그인
하거나
계정을 생성하면
편집자가 사용자 이름으로 기록되고, 다른 장점도 있습니다.
스팸 방지 검사입니다. 이것을 입력하지
마세요
!
__NOTOC__ {|class="metadata" style="width:800px" align="center" |- | style="text-align:center" | AI 시대의 고전 해석 교육 모델<br/> <font size=4>'''CCTI'''<br/>Classical Chinese Text Interpreter</font><br/><br/>프로그램 설명서 및 사용 안내서<br/> <font color="green">본 설명서는 CCTI를“AI와 함께 수행하는 한문 해석 교육 시스템”으로 이해하고 활용하기 위한 안내서입니다.</font><br/> <br/> |} <!-- {{ box | width=80% | align=center | content=AI 시대의 고전 해석 교육 모델<br/><font size=4>'''CCTI'''<br/>Classical Chinese Text Interpreter</font><br/><br/>프로그램 설명서 및 사용 안내서<br/><font color="green">본 설명서는 CCTI를“AI와 함께 수행하는 한문 해석 교육 시스템”으로 이해하고 활용하기 위한 안내서입니다.</font><br/><br/> }} --> <!-- 【 목 차 】 Ⅰ. 시스템 안내 Ⅰ-1. 시스템 개요 Ⅰ-2. 기획 의도와 사용 목적 Ⅰ-3. 교육적 기대 효과 Ⅱ. 시스템 구성 및 사용 흐름 Ⅱ-1. 시스템 전체 구성 Ⅱ-2. 기능별 모듈 구성 Ⅱ-3. 실제 사용 흐름 1) 로그인 및 작업 환경 설정 2) 텍스트 등록 3) 한문 해석 단계 진행 4) 결과 공유 및 협업 Ⅲ. 데이터 형식 Ⅲ-1. 데이터 구조 개요 Ⅲ-2. 데이터베이스(DB) 레코드 구조 Ⅲ-3. XML 데이터 구조 }} Ⅳ. 모듈별 사용 설명서 Ⅳ-1. 로그인 (Login) Ⅳ-2. 한문 해석 프로세스 관리기 (Interpretation Manager) Ⅳ-3. 새 텍스트 입력기 (Insert New Text) Ⅳ-4. 소스 텍스트 편집기 (Update Source Text) Ⅳ-5. 한문 표점 생성/편집기 (Edit Punctuated Hanmun) Ⅳ-6. 용어사전 생성/편집기 (Edit Glossary) Ⅳ-7. 번역문 생성/편집기 (Edit Translation) Ⅳ-8. 결과물 공유 및 협업 (Wiki) --> ==Ⅰ. 시스템 안내== ===Ⅰ-1. 시스템 개요=== CCTI (Classical Chinese Text Interpreter)는 인공지능(LLM API)을 활용하여 고전 한문 텍스트의 해석 과정을 단계적으로 지원하는 교육·연구용 시스템입니다. CCTI는 한문 원문을 단순히 자동 번역하는 도구가 아니라, 학습자가 원문 → 표점 → 용어 해설 → 번역 → 해설에 이르는 전 과정을 AI와 협력하며 수행하도록 설계되었습니다. 이를 통해 사용자는 AI가 제시한 해석을 그대로 수용하는 데 그치지 않고, 각 단계의 결과를 검토·수정·보완함으로써 보다 정확하고 근거 있는 해석에 도달할 수 있습니다. CCTI는 다음과 같은 특징을 갖습니다. * 한문 텍스트 단위(text_unit) 중심의 일관된 데이터 관리 * AI 생성 결과와 인간 검토 결과를 명확히 구분하는 단계적 구조 * XML 기반의 구조화된 데이터 교환 방식 * MediaWiki 연계를 통한 해석 결과의 공유 및 협업 지원 CCTI는 대학 및 고등교육 수준의 한문·고전·동아시아학 교육뿐 아니라, 연구자 간 공동 해석, 디지털 인문학 실습 환경에도 활용될 수 있습니다. ===Ⅰ-2. 기획 의도와 사용 목적=== ====1) 기획 의도==== CCTI의 기획 의도는 AI를 한문 해석의 도구로 사용하되, “AI를 해석의 주체가 아니라 '''조력자'''로 위치시키는 것”을 핵심 원칙으로 합니다. 이를 위해 다음과 같은 설계 원칙을 채택하였습니다. * AI는 '''표점 텍스트 생성''', '''용어사전 초안 생성, '''번역 초안 생성'''을 담당한다. * 학습자는 '''AI 결과를 검토하고 오류를 수정하며 해석의 타당성을 판단'''하고 최종 결과를 확정한다. 즉, CCTI의 목적은 정답을 빠르게 제공하는 것이 아니라, 정확한 해석에 이르는 '''사고 과정''' 자체를 훈련하는 데 있습니다. ====2) 사용 목적==== CCTI는 다음과 같은 목적을 위해 사용될 수 있습니다. * 한문 고전 해석 교육에서의 단계별 훈련 도구 * 학생·교사·연구자 간 해석 결과의 공유와 비교 * 구조화된 해석 데이터를 활용한 후속 연구(인문학적 심화연구 데이터로 활용) * 분야별 한문 고전 지식 전문 AI (Vertical Model) 개발을 위한 기반 데이터 생산 * AI 기반 디지털 인문학 실습 환경 구축 모델 ===Ⅰ-3. 교육적 기대 효과=== CCTI는 단순한 기술 도구를 넘어, 한문 해석 교육의 방식 자체를 확장하는 것을 목표로 합니다. 본 시스템을 통해 기대되는 교육적 효과는 다음과 같습니다. ====1) 해석 과정 중심 학습의 정착==== 학생은 번역 결과보다, ‘표점의 타당성’, ‘용어의 정확한 의미’, ‘문맥에 따른 해석 차이’에 주목하는 훈련을 하게 됩니다. ☞ 해석의 “결과”가 아니라 해석에 이르는 “논리적 과정”을 학습 ====2) 비판적 AI 활용 능력 강화==== AI가 생성한 결과를 그대로 수용하지 않고, 검토하고, 수정하며, 근거를 요구하는 태도를 기르게 됩니다. ☞ 인공지능 시대의 핵심 역량인 “비판적 AI 활용 능력”을 자연스럽게 훈련 ====3) 협업 기반 학습 환경 조성==== 이 시스템은 Wiki 연계를 통해 개인의 해석 결과를 온라인상에서 공유할 수 있게 함으로써, 동료의 해석을 검토하며 공동으로 해석을 발전시킬 수 있게 했습니다. ☞ 이는 전통적인 “강독실” 환경을 디지털 협업 공간으로 확장 ====4) 디지털 인문학 역량 강화==== 이 시스템의 활용을 통한 한문 고전 교육은 학습자로 하여금 다음과 같은 복합 역량을 동시에 배양할 수 있게 합니다. * 고전 텍스트 해석 능력 * 구조화된 데이터(XML) 이해 * AI 활용 능력 * 지식 공유 및 협업 경험 ☞ 현대 인문학 연구에서 점점 중요해지는 디지털 인문학(Digital Humanities) 역량의 기초를 형성 {{ box | width=90% | align=center | content=CCTI는 한문 해석을 ‘결과 중심 학습’에서 ‘과정 중심·비판적·협업적 학습’으로 전환하기 위한 AI 기반 교육 지원 도구입니다.}} ==Ⅱ. 시스템 구성 및 사용 흐름== CCTI는 한문 해석의 전체 과정을 단계별 모듈로 분리하여 구성한 시스템입니다. 각 모듈은 독립적인 기능을 수행하지만, 하나의 해석 흐름(workflow) 안에서 유기적으로 연결됩니다. ===Ⅱ-1. 시스템 전체 구성=== CCTI 시스템은 다음 세 계층으로 구성됩니다. ====1) 인증 및 세션 관리 계층==== * 사용자 로그인 * DB / 프로젝트 선택 ====2) 해석 프로세스 관리 계층==== * 텍스트 목록 관리 * 해석 단계 진행 상태 시각화 * 단계별 화면 이동 ====3) 해석 작업 계층==== * 원문 입력·편집 * AI 기반 표점·용어집 생성 * 학습자 검토·수정 * 학습자의 기여를 반영한 번역 생성 * 결과 공유(Wiki) ===Ⅱ-2 기능별 모듈 구성=== CCTI 시스템은 해석 작업의 각 단계가 독립적인 프로그램으로 모듈화 되어 있습니다. CCTI 의 기능별 모듈 구성은 다음과 같습니다. ====1) 로그인 (Login)==== * 시스템 접근을 위한 인증 모듈 * DB 접속 계정(account/password)을 사용 ====2) 한문 해석 프로세스 관리기 (Interpretation Manager)==== * 시스템의 중심 대시보드 * 등록된 텍스트 유닛 목록 표시 * 각 텍스트의 해석 진행 상태 시각화 * 원문·표점·용어·번역·Wiki 화면으로 이동 ====3) 새 텍스트 입력기 (Insert New Text)==== * 해석 대상 텍스트 유닛을 최초 등록 * 고유 ID 검증 * 기본 XML 템플릿 자동 생성 * 원문(source_text)과 메타데이터 저장 ====4) 소스 텍스트 편집기 (Update Source Text)==== * 이미 등록된 텍스트의 원문 및 메타데이터 수정 * XML 구조를 유지한 상태에서 한문 원문 보완 * 이후 AI 처리의 기준 데이터 관리 ====5) 한문 표점 생성/편집기 (Edit Punctuated Hanmun)==== * AI를 이용한 표준 표점 한문 생성 * 표점본(hanmun_punctuated) 검토·수정 * 용어사전 초안 생성과 연동됨 ====6) 용어사전 생성/편집기 (Edit Glossary)==== * AI 생성 용어사전 초안(glossary_draft) 제공 * 학습자 검토본(glossary_reviewed) 작성 * 인명·지명·개념·문법 등 해석 근거 정리 ====7) 번역문 생성/편집기 (Edit Translation)==== * 표점본 + 용어사전 검토본을 바탕으로 AI 번역 생성 * 번역 초안(translation_draft) 검토 * 최종 번역문(translation_reviewed) 확정 ====8) 결과물 공유 (Wiki)==== * 해석 결과를 Wiki 문서로 공유 * 원문·용어·번역·해설·관계망을 하나의 문서로 통합 * 협업 및 공개 학습 지원 ===Ⅱ-3. 해석 작업 수행 프로세스=== ====1) 시스템 접속 및 준비==== * CCTI 접속 URL로 이동 * 로그인 화면에서 서버 / DB / 프로젝트 확인 * 큐레이터 계정(account/password)으로 로그인 ====2) 텍스트 등록==== * 한문 해석 프로세스 관리기에서 새 텍스트 입력 모듈로 진입 * 텍스트 유닛 ID 입력 및 중복 확인 * 원문 XML 입력 후 저장 ====3) 해석 단계 진행==== * 원문 편집기에서 한문 원문 보완 * 표점 생성기에서 AI 표점 생성 및 검토 * 용어사전 편집기에서 용어·개념·문법 검토 * 번역 생성기에서 AI 번역 생성 * 번역문을 검토·수정하여 최종 확정 ====4) 공유 및 협업==== 해석 결과를 Wiki 문서로 공유 다른 학습자·교사와 해석 결과 비교·토론 필요 시 특정 단계로 되돌아가 재수정 가능 ※ 해석 작업 수행 원칙 * AI는 초안을 제공한다. * 학습자는 판단과 수정의 주체이다. * 해석 과정 전체가 데이터로 남는다. {{ box | width=90% | align=center | content=CCTI는 한문 텍스트 하나를 중심으로, 입력 → AI 생성 → 인간 검토 → 공유에 이르는 전 과정을 체계적으로 기록하고 학습하도록 설계된 인공지능 시대의 ‘한문 해석 교육’ 지원 도구입니다.}}
요약:
Vaquita Wiki에서의 모든 기여는 다른 기여자가 편집, 수정, 삭제할 수 있다는 점을 유의해 주세요. 만약 여기에 동의하지 않는다면, 문서를 저장하지 말아 주세요.
또한, 직접 작성했거나 퍼블릭 도메인과 같은 자유 문서에서 가져왔다는 것을 보증해야 합니다(자세한 사항은
Vaquita Wiki:저작권
문서를 보세요).
저작권이 있는 내용을 허가 없이 저장하지 마세요!
취소
편집 도움말
(새 창에서 열림)
이 문서에서 사용한 틀:
틀:Box
(
편집
)
내용 폭 제한 전환